miércoles, 16 de noviembre de 2016

Noted With Translation – Solidarios en Acción



Dear Father or Mother of the Education Institution Fe y Alegría 44 – Andahuaylillas, PREVIO a cordial greeting, the following is in order to invoke the spirit of solidarity and benefit a student from the Preschool Level who urgently needs an operation and whose mother does not have the necessary economic resources, please send a colaboration of 2.00 nuevos soles* tomorrow we thank you in advance for your support.
Attentively,
The Administration

Usually, Noted With Translation posts are short and sweet. I keep my commentary brief. My intention is to let the message itself shine. Today, I'm going to be a bit wordier than usual.

A comunicado is a message sent out to all parents. The administration sends out comunicados about school cancelations, important school events, and reminders to pay fees. Think of it as the Peruvian equivalent of a robo-call.

This comunicado is an example of solidarity at its finest. Most people here don't have enough money for major operations, and the national health insurance doesn't cover very much besides basic doctor's visits. There is no rich part of town in Andahuaylillas where this mother could ask for money to help her child. To be clear, it's not that everyone's poor, it's just that no one is rich.

So the school (which, as I learned recently LINK, also doesn't have extra money lying around) decided to step up and call upon the wider school community. Part of Fe y Alegría's identity is that parents are considered a vital part of the school community, and are expected to play an active roll. I'm sure that most, if not all, parents stepped up and sent 2 soles with their child the next day. I don't know if they raised enough money for the operation, but I do know that this is what it large scale community looks like.

The title of this post is, ironically, difficult to translate. Translating the phrase “Solidarios en Acción” requires an explanation of the word solidario. It's the adjective form of solidaridad, which directly translates to “solidarity.” Here I bump up against the bilingual problem in that there is no English word to fully connotes solidario. It's the reality of being “in solidarity with someone.” You can complement a person by saying they are “very solidario” meaning that they are dependable and empathetic and come aware of other people's pains and willing to share that pain and help end it. So I don't have a translation for my title. But I think you get the idea. If you can think of a translation for solidario, leave it in the comments.


*Peru's money is offically Nuevos Soles, though it is generally just referred to as soles. Nuevo Sol translates to “New Sun.” Interestingly, the last 3 iterations of government issued money in Peru are named for the sun. The Sol de Oro (Spanish for  GoldenSun) was the currency from 1922-1985. It was followed by the Inti (Quechua for sun) 1985-1991. Since 1991, Peru has been using the Nuevo Sol (New Sun). The principal deity of the Incas was the sun. Hmm...I wonder if there is a connection.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario