“And the quotes that I found?” asked Pierre
as he, Theresa, and I hung up the welcome banner on the door of the school. He
was referring to some quotes he found to be part of the display on the board by
the main office.
“They said they weren't going to use them
because none of them were from Peruvians,” replied Theresa.
There was a brief moment of silence while we
tied the knots to secure the banner. Then Pierre voiced the thought that was
clearly eating at him. “It seems to me that what's important is what was said,
not who said. Why should it matter if they were not from Peruvians?”
Piere and his wife are missionaries from
Europe. They both work as psychologists in the Fe y Alegría schools. At the
time, I couldn't come up with a very good response to Pierre’s question. What I
said was, “Well in my high school, we had lots of quotes from famous Americans.
It's a way to build appreciation for your culture.” But I wish I had been
quicker on my feet, I wish I had been more elegant. Because Pierre's question
was a doorway. It was a doorway to consciencization and important discussion of
race, culture, and education. So I've been thinking about it all week. I think
I've finally found the words I was looking for.
It matters that the quotes aren't from
Peruvians who says something can be just as important what is said. When we put
quotes up around the school, we are highlighting two aspects as important.
First, the quote itself. But quotes are almost always followed by the name of
the speaker or writer. That's the second aspect. When we put up "An eye for an eye only ends up making the whole world blind",
part of the message we convey to students it that Ghandi is important and we
should listen to him.
While I did not see the quotes myself, I
trust that Pierre picked quotes from worthy individuals. I'm sure the words he
picked were worth hearing and considering, and the speakers or writers are
worth listening to or reading. But there's more going on here at Fe y Alegría
No. 44 San Ignacio de Loyola in Andahuaylillas. Remember, the quotes were
rejected because they did not come from Peruvians. The staff of the school are
trying to work against the forces of global racism.
I brought three books with me to Peru: The
Jesuit Guide to (Almost) Everything, the Bible, and The Skillful Teacher.
The last book was my mother's suggestion. She maintained that if I could only
have one book on teaching, it was the book to have.* In the second chapter, the
authors list 7 beliefs that are “essential to teacher learning.” This is Belief
7:
Racism exerts a downward force on the achievement of students of color that must be met with active antiracist teaching. (emphasis added)
Active antiracist teaching. That is a
teacher's and a school's duty to confront the forces of racism. The racism in
question here is the global cultural racism that devalues the thinking,
storytelling, music, and art of Latin America (among many other places). In
2013, a Peruvian made film called Asumare came out. It was a big deal in
Peru because it achieved the rare honor of being a Peruvian film at the top of
the box office. Reread that sentence. No, actually go reread it. Let it sink
in. When was the last time a non-American film was at the topped the box office
charts? In Peru, American films sit on top of the box office most weeks. That's
an example of global cultural racism. Peruvian children go to the movies and
they are shown the US and it's stories, not their own country and their own
culture's stories.
The authors of The Skillful Teacher
expound on Belief 7 saying “cultural and institutional manifestations of racism
are carried over into school as the stereotypes, distortions, or omission of
cultures other than Western European from curriculum.... [Teachers] need to
build culturally relevant teaching into their practice.” What does this mean
for the quotes on the board by the office? It means that the quotes should be
“culturally relevant.” They should come from members of the students' culture
and speak to their realities. The quotes should come from Peruvians, or even
better, Quechua speaking cusqueños.** Having quotes from writers like Mario
Vargas Llosa (a Limeño who won the 2010 Nobel prize for literature) or
José María Arguedas (perhaps the most well known Peruvian author to write the
Andean region and write in Quechua) says to the students, 'your culture is
important. Your culture has produced great thinkers and writers, has produced
people worth listening to. Since you are from the same culture, you have the
same potential. Be proud of your culture and learn its history.'
Belief 6 is “The total environment of a
school has a powerful effect on students' learning.” At a school in the
Peruvian highlands, the environment created should uphold the local culture. Fe
y Alegría No. 44 does this in a number of ways. In primary school all students
are required to take Quechua.*** But ensuring that the quotes on the board by
the office are from Peruvians is another way to build that environment and to
confront global cultural racism with “active antiracist teaching.”
That's why it matters that the quotes Pierre
chose weren't from Peruvians. Because the message of a quote isn't just in what
was said, it's also in who said it. Just as I had famous Americans and
Bostonions to listen to in my years at Boston Latin School, the students at Fe
y Alegría No. 44 deserve Peruvians and Andinos to listen to.
…
I want to make clear that I don't blame
Pierre for picking quotes from non-Peruvians. Coming from a privileged white
background, it is an easy mistake to make. As Peggy McIntosh states in her
famous essay White Privilege: Unpacking the Invisible Knapsack, “whites
are taught to think of their lives as morally neutral, normative, and average,
and also ideal, so that when we work to benefit others, this is seen as work
which will allow “them” to be more like “us.”” That Pierre did not understand
the importances of the who in quotes as well as the what is very
likely due more to ignorance than active intentions to oppress. This kind of
ignorance is, in my experience, best addressed with patient explaining rather
than angry blaming.
*Even this is an example of the speaker mattering
as much as the words. I have great respect for my mother as an educator, so I
listened to her. Had the book suggestion come from my impressively inept Latin
American Politics professor, I wouldn't have even remembered the title, much
less brought it down to Peru.
**That's what you call a person from the
Cusco region.
***If you don't know what Quechua is, go
read the FAQs
I think you missed an important opportunity to call Bostonians "Bostoniños"
ResponderBorrar